Ô mulhé-di-Deuj!

Foto: Carlos Amorim

Foto: Carlos Amorim

 (no idioma próprio dos ilhéus)

Cotinha: – Bom diiia, ijtimada! Táj boazinha, táj? [sussurrando: – Vamu aproveita qui a Dargiza siesqueceu du celulari aquimcasa, vamu aproveitá pá fala bastanti!]. mi dij, i ui mininu? I aquel’ trajti du tô maridu, já aparô di enchê uj corn’, já? [

Comadre: – – – [tentando responder]

Cotinha: – Ô cumadi, tu mi dijcurpa si o demorê pá tidáti notíça. É q’ô andu c’á minha cabeça ton pertubada, ton disijquecida, maj ton disijquecida, cumádi, i ademaj, ô ainda mi atrapáiu toda q’éssai novidadi. Ô vô ti confessáti u’a côsa, cumadi: ô côsinha difíçiu di acertá essai bójta dessai técra! Hôjô ô inté abri u’a garrafinha di vin’ da coleção du mô filh’ i tomê u’ai talagada pá mi ajudámi a amulecê ui dedu. Crédincruj mulhé-di-Deuj! Era ton rúim, ton rúim, ton rúim, maj ton rúim, q’ô cuspí tudu na pia da cuzinha, i adijpôj fui olhá a garrafinha. Posagóra, tinh’ uai letra deferenti, cô non intindi é mai nada! Só deu pá intindê u’a côsa: Safra 2000! Ô Mulhé-di-Deuj, qui pirigu! Dôzi anu, cumadi! Dôzi anu! Só pudia meimu di tá istragad’! Fui lá vê nu armárinhu dondi el’ guarda aj garrafinha, i incontrê dej garrafa, dej garrafa cumadi!, tudu c’a meima data! Imborquê u’a puruma na pia! Quanu el’ chegá, u mô filh’ vai é mi agradicê di tê salvadu a vida del’!

Comadre: – – –

Cotinha: – Ô cumadi, ô já ti contêiti cu mô Cróvij, inricô, non ti contêiti? Posagóra! Deidi qui el’ arrumô aquela boquinha lá na Assembréia, que a vida deli mudô du dia pra noiti, mulhé! I vai ficá melhó ainda, pruquê tem um tali di deputadu amigu del’ que dijcubriu um jeit’ di ganhá muntu dieru, ô non sê bem cuméquié, só sê qui bajta imprejtá ui nomi pá abri u’a conta nu bancu. Non pricisa fazê mai nada! Elij faj tudu pá genti. Taj comprendendu? U mô flh’ já deu, i mi convidô pá dá, convidô u sogru del’, a sogra del’, u cunhadu del’ i a cunhada del’. Ô pensê: já qui tá tudu mundu danu, achu cô tamém vô dá! Tu non quéi dá tamém, cumadi? Fala páfilhada Elzinha, si ela non qué dá! Ôta côsa: adijpôj c’o mô filh’ tá trabaianu lá, el’ ficô chei di amigu! Ôtu dia, nu aneversáriuzinhu del’, fizeru u’a fejtinha cheia daj xiquesa aquimcasa. Tinha cumida di bufêti i tudu, nêga, côsa muntu cara! Côsa muntu fina! Posólha, veiu a deputança toda, mulhé!  Tudu mundu ingravatadu, ai mulhé del’j tuda nui brocadu i nui vilud’,  tuda chei’ di brilhu, mai parecenu u imperadô da Festa du Divinu! U prifumi francêj era tant’, mai tant’, mai tant’, qui nu fim inté catingava! Ô non quiria í, qui mi fiquê cum vergonh’, maju mô filh’ fei quejtã, aqueli quiridu, aí ô fui. Tumê um bainh’ di sabuneti bem cherosinh’, pentiê u mô cabel’ bem pentiadinh’, ingraxê u mô sapatinh’ bem ingraxadinh’ i botê um vijtidinh’ bem passadinh’. Tava simplisinha, maj tava injeitadinha. Sabij u mô dedu da pustema? Troquê u paninh’. Fui lá nu gardarôpa da Dargiza, a minha nora, peguê u’a fronha di trabisseru bem branquinh’, bem limpinha, raiguê u’a tira e fij um curativ’ novu. Pra ficá mai bunitinh’, ô dexê uj bordadinh’ pru ladu di fora. Poi tu acridita ca nujenta da Dargiza, mi puxô nu cantinh’ i dissi qui í ô inté qui pudia di í, mai qui era pr’ô ficá nu cantu c’a boca fechada? Non sê purquê qui ela dissi issu, aquelamarela da triza!

Comadre: – – –

Cotinha: Mai ô sê muntu bem pur causu di quê qui ela non gojta di mim, aquela vaca! Só pur causu qui um dia, ô mi deu-mi u’a vontadi danada de cumê u’aj pójta di pexe fritu c’um pirãuzinhu d’água bem iscardadinh’ qui, cá pra nój, só nójé qui sabemu fazê, né cumadi? Posólha, mi arrumê bem arrumadinha, peguê unj trocadinhu da minha apusentaduriazinha, peguê u carru da Transoli e mi fui lá nu Mercadu Púbricu, comprá u’aj tanhóti. Ô cherinhu bom qui tem aqueli mercadu, né, cumadi? Mi deu-mi u’apêrtu nuj pêitu di tanta sardadi da vidinha c’ ô tinha aí na Bara da Lagoa! U’a vontadi di molhá uj môj pé na água sargada, i di sintí aqueli cherinhu bom di marisia todu dia di menhenzinha q’ondoabria a minha janela… Aj tainhóti é qui non tavum muntu grada, dessa vej! Mai tavu, boa! Ô si tavu! Era di lambê uj bêçu! Apruveitê qui a nujenta non tava – c’aquilu non apára c’uj rabu denticasa -, limpê aj tainhóti bem limpinh’, abrí pelaj cojta, butê aj cabeça pá cuzinhá nu fejãu – i lá tem côsa melhó nu mundu du qui u’a cabecinha di pexe, pra genti chupá dipoidi cumê ui baguinhu? Pojintonci, butê tudu pá cuzinhá na panela, peguê aj tainhóti ijcalada, pindurê tudu num barbantinh’ bem limpinh’ e butê tudu pinduradinha, tudu infileradinh’ di carrerinha, na varanda du apartamentu quépá secá nu soli’. Si bem qui non é a meima côsa, pur causu di quê non tem a brisa du mari…C’ânda a mulhé chegô, cumádi-di-Deuj… Indoidô! Quaj tevum filh’!

Comadre: [- – -]

Cotinha: Otu dia tamém: só purqui ô butê ai minha ropinha pra quará nu pastinh’ du cundumíniu, a galinha fêj um fréji! I olha c’a minha rôpinha é tudu muntu bem limpinha, muntu bem zerzidinha, qui tu bem mi conheci! Ô disse assim pra el’: _ Sim, i ô ia butá a rôpa pra quará adondi?! Nai tuai fuça?!

Comadre: [- – -]

Cotinha: – A perdida agora inventô di fazê prájtica! Sijticôssi toda, encheu a cara di botóquij. Tácabôcaquéum badéj! I tamém butô uin negóçu nui peitu quépá ficá c’ai mamica impinada! Dij ela qui tudai mulhé tãu butanu. Ônonssê bem comé u nomi, mai ô vi na televisãu. É um tali dum negóçu mól’, qui mai pareci duaj água-viva, cumadi. Ô tenh’ pena é du pobri du mô filh’, tadinh’, tê qui carregá aquela cruj!

Comadre: [- -]  Cotinha (interrompendo): Maj, ô tava falanu na festinha. Í, ô fui, mai demorá ô non demorê muntu non, purquê – ô mulhé-di-Deuj! -, non é qui começô a mi duê ujuaneti? Daquelaj dô qui quêma, non tem? Dévidisê pur causu du sapatu, poi já faj pra mai dunj cincu anu c’ô non butava um sapatinhu fechadu; só di sandálha, só di sandálha! Uj deputadu lá discursanu, a fofocage cumenu i ujuaneti ardenu… Aí, quirida, ô non contê tempu. Pidi a palavra, dissi qui era mãe du Cróvij, dê bua noiti, apertê aj mãu dum pur um, cô sô u’a mulhé inducada, fij um pratinh’ cum tudu aquelaj cosinha boa qui tinha na mesa, cortê um pedacinh’ du bolu di aneversáriu e fui mimbóra pru mô bilichi nu quartinhu, juntu c’a Maria. Foi lá c’ô dijcubri u qui qui é felicidadi, nêga. Felicidadi é a genti pudê tirá uj sapatu qui tãu peganu nuj calu! Nu dia siguinti a nujenta tava cu’j córnu viradu pru mô lad’. Ô nem ti ligu, ferru antigu!, comu dizia a finada minha vó. Tô na casa du mô filh’, quem quisé, qui si mudi! Ô non pidí pá vim, fui cunvidada pur el’, qui dissi qui non ia mi dexá lá sozinh’, moranu naqueli ranchu na bêra da praia. Agora quisarrômbi!

Comadre: [- – -]

Cotinha: Ô cumadi, tu non conta pa ninguém, mai ô achu q’ u mô filh’ é côrnu! Si non é, um dia há di sê, tadinh’! Ô achu qui essa tali di mulhé del’ só qué é u diero del’. Ô mulhésinha aproveitadêra! Non faj nada dent’ di casa, non lava, non passa e non cuzinha qué pá non ijtragá azunha. Non faj nem a cama qui si deita, aquela vadia! Pá tudu tem a póbri da Maria e só qué xópi, só qué xópi, só qué xópi!

Comadre: [- – -]

Cotinha: – U môi netu sãu unj malinducadu. Tamém, c’a mãi qui tem! Mali falum cumigu, non pédi a bença antij di deitá, i quanu uj amigu delij vem aquincasa, elij dij pra ô non saí du mô quartinhu. Ai vej ô achu qui el’j tem vergonha di mim… Hoj sairu tudu mundu i mi dexaru aqui suzinha, intonci ô arresorvi telefoná pá ti. U mô netinhu maj mocinhu, qui é u únicu bonzinh’, é qui tá mi insinandu amexê c’essaj coisa. Ô rapariga! Essi negóçu é mai difício qui aprendê a fazê renda! Cumadi, aqui pa nój, tu sabj qui ô tô na boa vida, mai ô queru ti confessáti u’a côsa, maj tu vêj si tu non conta pa ninguém, sua alcovitêra! Ô tô cum u’a sardadi dui birru… Agora ô vô apará di fala c’o tô cansada. Tu vê si apareci, hem? Sua disaparicida! Um abraçu bem apertadu pá ti i pá todaj cumádi! Atichali!

 

Anúncios
This entry was posted in Uncategorized and tagged , , , by Norma Bruno. Bookmark the permalink.

About Norma Bruno

Vivo na Ilha de Santa Catarina desde que nasci. Sou de aquário, portanto já nasci aluada, mas contraditoriamente, não me dou bem com tecnologia e gosto mesmo é de coisa velha. Fiz muitas coisas, deixei para trás outras tantas, tenho muito por fazer. Coleciono cenas urbanas, rendas de bilro e revistas antigas. Escritora amadora em todos os sentidos, invento coisas, conto histórias. Livros publicados: - Prosa, quase Poesia - ou vice-verso - Tempo Editorial. 2015 - Cenas Urbanas e Outras Nem Tanto. Bernúncia Editora. 2012 - A Minha Aldeia Editora Papa-Livros. 2004. - Leia Crônicas da Desterro no site www.carosouvintes.org.br

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s